دمشق -سانا
تضمن اللقاء الذي عقده مدير عام الهيئة السورية للكتاب الدكتور ثائر زين الدين مع طلاب المعهد العالي للترجمة التعريف بعمل الهيئة وطرق العمل في مجال الترجمة بشكل عام وفي هيئة الكتاب خاصة ودور الترجمة في الحصول على المعرفة ونشرها جماهيريا.
وأشار مدير هيئة الكتاب إلى الشروط الواجب توافرها في المترجم بهدف الوصول إلى نص مترجم على درجة عالية من الجودة مستعرضا أعمال أبرز المترجمين العرب من خلال تناول تاريخ الترجمة منذ البدايات إضافة إلى بعض تجارب الترجمة كتجربة الدكتور سامي الدروبي في ترجمة أعمال دستويفسكي وتولستوي وترجمة الشاعر حسب الشيخ جعفر لأشعار ماياكوفسكي وبلوك وسواهما وتجربته الشخصية في مضمار الترجمة مع بعض الأمثلة عنها.
ولفت إلى آليات العمل في مديرية الترجمة في الهيئة العامة السورية للكتاب وشروط تقديم النصوص المترجمة وجائزة الدكتور سامي الدروبي في مجال الترجمة التي أطلقتها الهيئة مؤخرا ومجلة جسور ثقافية كدورية تعنى بشؤون الترجمة داعيا الطلبة وأساتذة المعهد لتقديم أعمالهم المترجمة إلى الهيئة.
يذكر أن المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية تأسس في دمشق عام 2006 ويمنح شهادات ماجستير للتأهيل والتخصص في الترجمة الفورية في كل من اللغتين الفرنسية والانكليزية وماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الالكترونية والسمعبصرية وماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية ومدة الدراسة في كل ماجستير سنتان.
محمد خالد الخضر
تابعوا آخر الأخبار السياسية والميدانيـة عبر تطبيق تيلغرام على الهواتف الذكية عبر الرابط :
https://telegram.me/SyrianArabNewsAgency
تابعونا عبر تطبيق واتس أب :
عبر إرسال كلمة اشتراك على الرقم / 0940777186/ بعد تخزينه باسم سانا أو (SANA).
تابعوا صفحتنا على موقع (VK) للتواصل الاجتماعي على الرابط: